Porque Em Ingles Como Se Escreve?

Quem pergunta quer saber! E vocês? Querem saber outras formas de perguntar “por que” além de why? Se a resposta é sim, abra o seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux que permite que você anote os chunks que achar importante e suas equivalências para ter sempre na palma da mão! O app também conta com diversos recursos para que você possa praticar este vocabulário como criar seus próprios exemplos, organizar as anotações em categorias, flashcards entre outros. Lembre-se de anotar o vocabulário sempre em chunks ao invés de palavras soltas para que seu aprendizado seja dinamizado e efetivo. Ouça os áudios e repita em voz alta para também praticar seu listening e sua pronúncia. Vamos começar!

Porque Em Ingles Como Se Escreve?

Não vamos menosprezar o why que tem sido tão útil e ver alguns exemplos com ele pra começar.

Vamos aos exemplos: 

Why did she have to go so soon? Por que ela teve que ir tão cedo?

Why are the kids crying? Por que as crianças estão chorando?

Uma outra forma de perguntar ainda usando o why e que é mais enfática é com a expressão Why on Earth. Em português ela seria equivalente à expressão “por que cargas d’água”. Já ouviram alguém falando isso? Vejam alguns exemplos abaixo:

Why on Earth did she have to go so soon? Por que cargas d’água ela teve que ir tão cedo?

Why on Earth are the kids crying? Por que cargas d’água as crianças estão chorando?

Why on Earth didn't you tell me the truth? Por que cargas d’água você não me falou a verdade?

Why on Earth are you helping him after all he’s done to you? Por que cargas d’água você está ajudando ele depois de tudo que ele te fez?

Vamos ver agora uma outra opção que é bem informal. Além de ser usada informalmente, um detalhe interessante sobre ela é que não a usamos com a mesma estrutura que usamos em perguntas, ou seja, não há inversão nos verbos ou auxiliares. Comparem os exemplos com why e com how come pra entenderem melhor como o how come funciona:

Why did she have to go so soon? = How come she had to go so soon? Por que ela teve que ir tão cedo?

Why are the kids crying? = How come the kids are crying? Por que as crianças estão chorando?

Why didn’t you tell me the truth? = How come you didn’t tell me the truth? Por que você não me falou a verdade?

Why are you helping him after all he’s done to you? = How come you are helping him after all he’s done to you? Por que você está ajudando ele depois de tudo que ele te fez?

Uma terceira maneira de dizer é através da expressão what … for? Veja o contexto através dos exemplos:

Why did you say that? = What did you say that for? Por que você disse isso?

Why did you do that? = What did you do that for? Por que você fez isso?

Why did you go there? = What did you go there for? Por que você foi lá?

Agora, que tal criar os seu próprios exemplos no seu Lexical Notebook a partir do que ensinamos aqui? Aproveita e conta pra gente como ficou nos comentários! Ficou alguma dúvida? Manda pra gente que te ajudamos.

That’s it for today guys! Take care!

Por que em inglês algumas palavras são invertidas? | Dicas de Inglês

A pergunta que dá título a dica de hoje é bastante curiosa. Alguns leitores querem saber a razão pela qual nas sentenças em inglês as palavras são escritas em uma ordem diferente da língua portuguesa. Além disso, querem saber também quando inverter. Ou seja, querem uma dica simples e básica que ajude a saber quando uma palavra é invertida e quando não é.

Tempos atrás, escrevi uma dica com o título Gramática: Ordem dos Adjetivos em Inglês. Nela falei resumidamente sobre esse aspecto da língua inglesa.

Dei lá a seguinte dica: em inglês, os adjetivos (o que você pensa sobre algo ou alguém) são geralmente colocados antes dos substantivos (o assunto da conversa).

Por exemplo, se o assunto da conversa é uma casa (substantivo) e eu acho que essa casa é bonita (adjetivo) a sentença em português será:

Note que dizemos “casa bonita“. A ordem é substantivo + adjetivo. No entanto, em inglês ficará assim:

Porque Em Ingles Como Se Escreve?Notou que em inglês a ordem foi invertida? Ou seja, eles dizem adjetivo + substantivo. É nesse momento que o português e o inglês possuem modos diferentes de ordenar as sentenças. Preste atenção nas palavras em destaque nos exemplos a seguir:

  • Marcela is an intelligent girl. [A Marcela é uma garota inteligente.]
  • It’s an interesting book. [É um livro interessante.]
  • Rafael is a nice friend. [O Rafael é um amigo legal.]
  • I had a marvellous day. [Eu tive um dia maravilhoso.]

A coisa fica ainda mais curiosa quando usamos mais adjetivos para descrever algo ou alguém:

  • She was wearing a red Italian leather dress. [Ela estava usando um vestido vermelho, italiano e de couro.]
  • We bought a Brazilian glass flower vase. [A gente comprou um vaso de flores, feito de vidro e do Brasil.]

Ao ver isso muita gente entra em desespero e faz duas perguntas: 1) Por que em inglês é assim?; 2) Como aprender isso?

Em inglês é assim porque é uma língua com origem, história e desenvolvimento diferente da língua portuguesa. Portanto, ela possui características próprias e, portanto, distintas da nossa língua. Não adianta querer que seja tudo igual na vida, não é mesmo? Não teria muita graça! Portanto, em inglês é diferente e ponto final.

Para aprender isso você não precisa decorar regras e mais regras de gramática. Quando eu estudava inglês também entrava em desespero com isso. Com o tempo percebi que eu mesmo estava impedindo o meu progresso. Ao desejar saber as minúcias e os porquês disso e daquilo eu desacelerava meu aprendizado.

Resolvi o problema de modo simples: entender que em inglês será sempre do jeito que é e ponto final. Além disso, eu aprendi também que tinha de ficar de olho nas combinações (collocations) do jeito como são ditas e usadas pelos falantes nativos de inglês.

Ou seja, eu aprendia (lia ou ouvia) algo e procurava memorizar e colocar em prática do jeito exato que eu havia aprendido (lido ou ouvido). Foi a partir desse momento que aprender inglês para mim ficou mais interessante, fácil e pertido. Percebi também que o difícil na história era eu mesmo e não a língua inglesa.

No post que indiquei no início deste, eu falo mais sobre isso; então, dê um clique lá e leia mais.

Conheça as 10 expressões em inglês mais usadas no dia a dia

Arrancar os cabelos, tirar o cavalinho da chuva, bater as botas: quando se trata da nossa língua nativa, a gente não costuma parar para analisar as expressões idiomáticas. No entanto, sim, elas existem.

Leia também:  Como Se Chama A Pessoa Que Conduz Um Navio?

Assim como as gírias, esses termos são recursos falados e escritos que podem trazer novos sentidos a uma interação, seja para suavizar uma informação, seja para demonstrar ironia. Para serem entendidos, é necessário interpretar o significado além do que está exposto literalmente.

Essa tarefa nem sempre é simples quando aprendemos uma nova língua. Contudo, conhecendo as expressões em inglês mais usadas, fica fácil adicioná-las em seu vocabulário cotidianamente, sem precisar recorrer à tradução literal.

Lembre-se de que uma simples tradução, muitas vezes, não garante o entendimento do que está sendo dito e abre margem, inclusive, para possíveis deslizes. Quer saber quais são os termos mais utilizados e seus significados? Então, vem com a gente!

1. About time

A tradução literal dessa expressão, em um primeiro momento, não traz nenhum sentido. “Sobre tempo”? Como assim? Justamente por isso, é preciso entender o seu contexto. No português, a frase seria entendida como “já não era sem tempo”, de forma a expressar que algo já deveria ter acontecido.

Vamos supor que você tem um colega que se esforça muito em algum esporte e finalmente conseguiu uma chance no time principal. “It’s about time he was picked” é uma utilização possível. O termo também costuma ser usado para se referir a atrasos: “It was about time you arrived!”.

2. It’s raining buckets

Essa talvez seja uma das expressões mais fáceis de entender e que também não deve ser traduzida ao pé da letra — afinal, que perigo seria se realmente houvesse a possibilidade de chover baldes, não é?

“Pé d’água”, “toró”, “tromba d’água”: temos várias expressões em português que podem dar conta de explicar o “it’s raining buckets’“, usado quando há uma chuva intensa. Outra opção para demonstrar chuva forte seria dizer “It’s raining cats and dogs”, mas atualmente esta expressão não é tão usada.

3. To hang tight

O verbo “hang” pode trazer diferentes significados. Sozinho, quer dizer “segurar”. Quando acompanhado de preposições, muda completamente: “hang out” (ficar junto), “hang up” (desligar o telefone), “hang on” (aguentar ou esperar).

O “hang tight” está bastante associado a esse último significado. Ele ainda traz uma necessidade de esperar bastante e pacientemente. Acha que já deveria estar mais avançado nos estudos do inglês? “Hang tight“! Com esforço e dedicação, você certamente chegará lá.

4. To buy something

Essa tradução literal você já deve saber, certo? Agora, por que o verbo “comprar” está também nesta lista? Em muitos casos, ele pode ser utilizado de maneira informal para expressar confusão ou descrença.

Vamos supor que um amigo conta uma história, mas ela parece bastante sem cabeça. Você poderia responder com um “I don’t buy it” para expressar a sua desconfiança.

5. Once in a blue moon

A “lua azul” é um fenômeno raro, no qual o satélite aparece azulado e/ou com uma espécie de camada de poeira ao seu redor. Geralmente, ela é a terceira lua cheia de uma estação ou a segunda de um mesmo mês.

Dessa forma, dizer “uma vez a cada lua azul” (tradução literal) não parece coerente. No entanto, a partir do momento que entendemos que se trata de um acontecimento que não vemos todos os dias, o sentido da expressão fica mais claro — algo como um “de vez em nunca”.

6. To hear someone

De forma semelhante ao “to buy something“, que pode mudar o significado do verbo apenas com o contexto em que a frase é utilizada, o “hear” também tem um uso peculiar e bastante coloquial.

Se você quer dizer a alguém que entende uma situação específica — que compreende uma dor, por exemplo —, é interessante simplesmente falar “I hear you“. Essa é uma forma simples e eficiente de demonstrar empatia e acolhimento a quem você ama.

7. Off the hook

Sair do gancho ou do anzol (ambos significados da palavra “hook“), caso você estivesse preso em um até pouco tempo, certamente deve trazer uma sensação de alívio e conforto, concorda? Assim, essa expressão costuma ser usada para falar sobre o fim de uma responsabilidade ou compromisso.

Por exemplo, vamos imaginar que você terminou de revisar todo o conteúdo para uma prova e, agora, pode passar o resto do dia jogando vídeo game. Isso porque, com relação a essa obrigação, você já está “off the hook“.

8. Spill the beans

Por que alguém gostaria de espalhar os feijões, você deve estar se perguntando. Novamente, nada de traduzir ao pé da letra! “To spill the beans” significa revelar um segredo, quase uma confissão.

O próprio verbo “to spill“, usado individualmente, pode ter outro significado. Literalmente, ele é traduzido como “derramar” ou “derrubar”. Entretanto, dependendo do contexto, funciona como uma solicitação para que alguém conte uma história em detalhes.

Why x Because: uso dos porquês no inglês | Wizard Idiomas

O português, o espanhol e o inglês podem não ser idiomas muito parecidos, mas, ainda assim, têm alguns pontos em comum. Um deles é o uso dos porquês, que se aplica de forma bem parecida na três gramáticas.

No caso dos porquês do inglês, why e because, a utilização de cada um deles não é nem um pouco difícil de entender. Esse assunto está entre os mais clássicos e básicos para quem está estudando o idioma. Vamos aprender e praticar inglês com os exemplos abaixo? ???? Confira!

*Ah! Caso você também esteja estudando espanhol, não deixe de conferir o artigo com dicas para aprender melhor o uso dos porquês em espanhol.

Exemplos de Why x Because no inglês

Se você ainda se lembra das regrinhas da gramática da língua portuguesa, entender o uso de why e because no inglês será moleza! Ou melhor: a piece of cake! 

É muito simples: why é usado, no inglês, da mesma forma como por que é usado no português, ou seja, no início de perguntas. No caso de because, o uso pode ser comparado ao de porque na língua portuguesa. Ao contrário do que ocorre com why, because é utilizado em respostas (assim como acontece com porque em português).

Simples, né?! Veja alguns exemplos abaixo para entender melhor e aproveite para praticar!

  • Why do we have to take all these tests?
  • Because that is how the selection process works.
  • Por que temos que fazer todos esses testes?
  • Porque é assim que o processo seletivo funciona.
  • Why waste time going to the bank when you can do it all over the Internet?
  • Because I prefer to have contact with people instead of using the internet.
  • Por que perder tempo indo ao banco se você pode fazer isso pela Internet?
  • Porque eu prefiro ter contato com pessoas em vez de usar a Internet.
  • Whyworry? You can’t do anything about it.
  • I’m worried because I don’t want anyone to get hurt.
  • Por que se preocupar? Você não pode fazer nada em relação a isso.
  • Estou preocupado porque não quero que ninguém se machuque.

Quer praticar mais? Então veja o vídeo sobre o assunto noYouLearn, o canal da Wizard no Youtube. Lá você encontra dicas de inglês incríveis dos próprios professores da rede.

Leia também:  Bakterie w pochwie – które są prawidłowe, a które wywołują objawy zapalenia pochwy?

Conclusão

Entender o funcionamento da gramática no inglês, ou de qualquer outro idioma sempre será um grande desafio. Por isso mesmo é que o Blog da Wizard tem diversos artigos que vão acelerar o seu aprendizado em um segundo idioma. Leia, por exemplo, os textos com dicas para o uso de few e little, excuse me e sorry e over here, over there e right now!

Esse tipo de conteúdo é essencial para quem quer aprender e ficar fluente na língua inglesa. Contudo, nada melhor do que um curso de qualidade, como os cursos de inglês da Wizard. Na maior rede de ensino de idiomas do mundo, você vai encontrar aulas diferenciadas para crianças a partir de 4 anos, adolescentes (teens), e adultos.

Aprenda inglês de forma rápida e eficiente aproveitando agora mesmo as 4 aulas grátis para conhecer ainda mais da metodologia Wizard.

E aí, ficou alguma dúvida? Sabe algum outro exemplo de uso para Why e Because? Então escreva nos comentários!

porque – Dicionário Português-Inglês WordReference.com

Nesta página: porque, porquê

WordReference English-Portuguese Dictionary © 2021:

Traduções principais
porque conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”). tradução indisponível

WordReference English-Portuguese Dictionary © 2021:

Entradas correspondentes do outro lado do dicionário

Traduções principais
inasmuch advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause–for example, “come quickly,” “very rare,” “happening now,” “fall down.” (considering, given) visto que, dado que loc conjlocução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.
porquanto, porque conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).
because conjconjunction: Connects words, clauses, and sentences–for example, “and,” “but,” “because,” “in order that.” (due to the fact that) porque conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).
por causa de loc preplocução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.
pois conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).
I was late because I forgot to set my alarm clock.
Eu me atrasei porque esqueci de ajustar o despertador.
Eu me atrasei por causa do meu esquecimento de ajustar o meu alarme.
Eu me atrasei, pois esqueci de ajustar o despertador.
b/c conjconjunction: Connects words, clauses, and sentences–for example, “and,” “but,” “because,” “in order that.” written, abbreviation (because) porque conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).
pois conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).
coz conjconjunction: Connects words, clauses, and sentences–for example, “and,” “but,” “because,” “in order that.” abbreviation, informal, slang (because) porque conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).
cuz, 'cuz, 'cause, also UK: cos,'cos conjconjunction: Connects words, clauses, and sentences–for example, “and,” “but,” “because,” “in order that.” slang, abbreviation (because) porque conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).
I'm not telling Marcus our secret cuz I don't trust him.
since conjconjunction: Connects words, clauses, and sentences–for example, “and,” “but,” “because,” “in order that.” (because) porque loc conjlocução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.
uma vez que loc conjlocução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.
I'll cook dinner, since you're so busy.
Eu faço o jantar porque você está muito ocupada.
why conjconjunction: Connects words, clauses, and sentences–for example, “and,” “but,” “because,” “in order that.” (on account of which) porque conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).
I am angry, which is why I am not smiling.
Estou bravo, esse é o porque de eu não estar sorrindo.
Formas compostas:
because exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression–for example, “behind the times,” “on your own.” informal (avoiding explanation) (informal) porque sim expresexpressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. “gato escaldado tem medo de água fria”; “cara de pau”.
 (informal) porque não expresexpressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. “gato escaldado tem medo de água fria”; “cara de pau”.
“Why won't you let me go to the party?” “Because.”
Esta frase não é uma tradução da frase em inglês “Por que os bebês são trazidos pela cegonha?” “Porque sim.”
“Por que você não quer me deixar ir à festa?” “Porque não.”
just because conjconjunction: Connects words, clauses, and sentences–for example, “and,” “but,” “because,” “in order that.” (for the sole reason that) só porque adv + conj
simplesmente porque adv + conj
Just because she said something rude to you, doesn't mean you should be rude back. I love you just because you're you.
just because exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression–for example, “behind the times,” “on your own.” (avoiding explanation) (informal, evitar explicação) porque sim expresexpressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. “gato escaldado tem medo de água fria”; “cara de pau”.
“Why did you do that?” “Just because.”
why, the why of [sth] nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. often plural (reason, cause) porquê smsubstantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. “ator”, “menino”, etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. “carrinho de mão”, “guarda-chuva”, etc.
They are curious about the why of our decision.
Eles estão curiosos sobre o porquê da nossa decisão.
without rhyme or reason advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause–for example, “come quickly,” “very rare,” “happening now,” “fall down.” (inexplicably) inexplicavelmente advadvérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio (“corre rapidamente“, “muito estranho”).
sem mais nem porquê expresexpressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. “gato escaldado tem medo de água fria”; “cara de pau”.
He yells at me without rhyme or reason, and I just can't understand why.

WordReference English-Portuguese Dictionary © 2021:

Traduções principais
porquê conjconjunction: Connects words, clauses, and sentences–for example, “and,” “but,” “because,” “in order that.” (razão, motivo) because conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).
since conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).
as conjconjunção: Une palavras, frases e orações (“mas”, “logo”, “porque”).

WordReference English-Portuguese Dictionary © 2021:

Entradas correspondentes do outro lado do dicionário

Você conhece estes 5 termos em inglês que as empresas adoram usar?

Em tempos de crise na economia mundial talvez uma das expressões mais usadas nas empresas seja cost-cutting plan, que significa economizar, gastar menos, simplificar. E apesar de vivermos no Brasil (e por aqui falarmos o português), a globalização e os negócios nos obrigam cada vez mais a dominar um segundo idioma, que na maioria das vezes é o inglês.

Leia também:  Como Saber Que O Gato Gosta De Voce?

Isso por que ele é uma das línguas mais democráticas e faladas ao redor do mundo atualmente. É por meio dela que as relações internacionais e trocas entre pares de outros países se dão. E Business English é o termo utilizado para se referir ao vocabulário tão particular que esse universo possui.

E apesar de existirem termos específicos para cada área, alguns são bem comuns entre todos os executivos. Por isso nós listamos cinco expressões que podem te ajudar a ficar por dentro desse vocabulário. Confira:

Leads

A palavra faz referência aos clientes em potencial de uma corporação. Quando você quer vender um produto ou serviço, os possíveis compradores são seus leads. Um termo muito utilizado pelas áreas comerciais e de marketing, os leads podem chegar de inúmeras formas até sua empresa.

Budget

Muito falada nas reuniões sobre finanças, em tradução literal quer dizer “orçamento”, e significa exatamente isso. A palavra é utilizada para se referir aos recursos disponíveis para um determinado projeto.

Feedback

Continua após a publicidade

O significado é algo como “comentário” ou “parecer” e, de fato, é bastante parecido com seu significado no mundo dos negócios. O tão temido feedback acontece quando seu chefe, cliente ou algum superior precisa dar uma devolutiva a respeito da sua performance ou de sua equipe. É um parecer ou comentário a respeito de alguma ação ou trabalho.

Brainstorm

O que vem na sua cabeça quando você ouve essa palavra? Uma reunião ou dinâmica em grupo promovida com o intuito de encontrar as melhores ideias ou saídas para uma demanda específica? Se a resposta for sim, você está correto. Brain quer dizer cérebro, e storm por sua vez significa tempestade. Quando unimos temos algo como “chuva de ideias”.Esse é o seu brainstorm.

Background

Ao falar a respeito do background de uma situação, as pessoas estão levando em conta um cenário base, plano de fundo de um acontecimento específico. A expressão também é bastante ouvida nas grandes reuniões de cenário de equipe nas empresas.

Cambridge disponibiliza grátis ferramenta para praticar business english

Bônus! Seu aprendizado a respeito da linguagem no mundo dos negócios não precisa parar por aqui. Cambridge English disponibilizou de forma gratuita por dois meses uma funcionalidade da plataforma Write&Improve. Trata-se da seção Business Workbook, que conta com atividades para praticar a escrita do inglês de negócios e receber em segundos a avaliação de performance.

*Alberto Costa é SeniorAssessment Manager de Cambridge Assessment English, departamento da Universidade de Cambridge especializado em certificação internacional de língua inglesa e preparo de professores.

Quer ter acesso a todos os conteúdos exclusivos de VOCÊ S/A? Clique aqui e assine VOCÊ S/A por R$ 9,90 por mês

E se você gosta da VOCÊ RH é só clicar aqui para ser nosso assinante, também por R$ 9,90 mensais

Continua após a publicidade

Como usar os "PORQUÊS" em inglês?

Usar o “porque” em português não é uma tarefa muito fácil, apesar da pronúncia tanto na pergunta quanto na resposta serem iguais a escrita tem variações bem distintas entre si e é justamente nisso que se apresenta a dificuldade.

Já em inglês, tanto para perguntas quanto para respostas podemos fazer uso de várias expressões. E vamos ver juntos quais são as mais populares e também algumas mais formais para que você possa diversificar seu vocabulário.

Começando com as perguntas:

– Why/Por que –  Usado na pergunta, Ex.: Why was the meeting cancelled?/Por que a reunião foi cancelada?

– Why on Earth/Por que – Atribui um tom dramático ao por que, Ex.: Why on Earth was the meeting cancelled?/Por que raios a reunião foi cancelada? Podemos usar o Why on Earth?/Por quê? sozinho como uma indagação;

– Why the heck/Por que – Também atribui um tom dramático onde o Heck seria uma alternativa para Hell/Inferno, Ex.: Why the heck was the meeting cancelled?/Por que a reunião foi cancelada? Why the heck/Por quê, também poderia ser usado apenas como uma indagação;

– How come/Por que será – Ex.: How come the meeting was cancelled?/Por que será que a reunião foi cancelada? Se usarmos esta expressão sozinha sem o complemento ela assume a seguinte condição: How come/Como assim? e essa expressão é bastante usada;

  • E em se tratando de respostas temos:
  • – Because/Porque – Ex.: The meeting was cancelled because of the rain/A reunião foi cancelada por causa da chuva, neste caso usei o because of/por causa de e outra The meeting was cancelled because it was raining/A reunião foi cancelada porque estava chovendo, onde eu usei apenas o because/porque;
  • Tem algumas abreviações de because que são muito usadas:
  • – ‘Cause/Porque – Ex.: The meetings cancelled ’cause of the rain/A reunião foi cancelada por causa da chuva;
  • – Cuz/Porque – Bastante usado pelos mais jovens ou quando a pessoa está bem à vontade;

Se usarmos o because ou o cuz sozinhos ambos assumem a condição de porque sim! ou porque não, Ex.: Because!/Porque sim!; Cuz!/Porque não! Uma outra forma seria Just because!/Porque sim/não! Ex.: Why are you sad today?/Por que você está triste hoje? – ‘Cause!/Porque sim!

Uma expressão bastante difundida entre aqueles que possuem autoridade sobre outros seria Because I said so/Porque eu disse (ao pé da letra) mas a tradução correta é Porque sim, etão, Because I said so!/Porque sim ou ainda ‘Cause I said so!/Porque sim!

– Due to/Devido – Ex.: The meeting was cancelled due to the rain./A reunião foi cancelada devida à chuva. Esta já pode ser considerada uma expressão formal;

– Due to the fact/Devido ao fato – Ex.: The meeting was cancelled due to the fact that it was raining./A reunião foi cancelada devido ao fato de que estava chovendo. Se você desejar demonstrar que conhece muito pode usar esta expressão em algum tipo de relatório ou texto pois ela é muito formal;

– On account of/Por conta de – Ex.: The meeting was cancelled on account of the rain./A reunião foi cancelada por conta da chuva. Esta expressão é ainda mais formal que a anterior, por tanto, dificilmente alguém falaria isso no dia a dia;

– Usar o The reason why/A razão, o motivo, serve para dar algum tipo de explicação, Ex.: Did they tell you the reason why the meeting was cancelled?/Eles te falaram porque a reunião foi cancelada? Uma informação importante é que o the reason na pergunta pode ou não fazer uso do why, Ex.: Did they tell you the reason the meeting was cancelled?/Eles te contaram porque a reunião foi cancelada?

  1. Então, vimos várias formas de usar o porque certo?
  2. Espero que vocês tenham gostado e que passem a usar em suas  perguntas e respostas cada uma destas expressões.
  3. Grande abraço.
  4. Bye!
  5. Aprender inglês rápido?
  6. Quer treinar sua pronúncia?

Seja o primeiro a comentar

Faça um comentário

Seu e-mail não será publicado.


*